Jump to content


Toggle shoutbox The Disco Shack Open the Shoutbox in a popup

Strobe lighting and the scent of musty old books rises from within the fog...
midwinter : (24 July 2017 - 05:08 PM) damn, 58 really is the last chapter of Shadow Priestess  :nonom:
midwinter : (24 July 2017 - 05:08 PM) I'm going to miss it
asagi : (24 July 2017 - 05:17 PM) WHAT :scream:
midwinter : (24 July 2017 - 05:18 PM) it's been like three years
midwinter : (24 July 2017 - 05:19 PM) what do we have to look forward to now??
asagi : (24 July 2017 - 05:27 PM) I just finished reading the final chapter
asagi : (24 July 2017 - 05:29 PM) it's been 3 years I can't believe it
midwinter : (24 July 2017 - 05:30 PM) what did you think? (in spoiler tags obvs)
midwinter : (24 July 2017 - 05:30 PM)
Spoiler
midwinter : (24 July 2017 - 05:31 PM)
Spoiler
asagi : (24 July 2017 - 05:33 PM)
Spoiler
asagi : (24 July 2017 - 05:33 PM) oops
asagi : (24 July 2017 - 05:33 PM) at least it doesn't have actual spoilers
midwinter : (24 July 2017 - 05:34 PM) no worries, i edited it
midwinter : (24 July 2017 - 05:34 PM) it's <spoiler></spoiler> but with [] instead of <>
midwinter : (24 July 2017 - 05:35 PM)
Spoiler
asagi : (24 July 2017 - 05:35 PM) thanks
asagi : (24 July 2017 - 05:38 PM)
Spoiler
suprimeking : (24 July 2017 - 07:58 PM) is anyone else getting connection trouble?
Rheo : (26 July 2017 - 01:48 PM) oh no huhu mid

Photo
- - - - -

How accurate is the English song?

Tsukiko Amano Zero no Chouritsu Fatal Frame IV

  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 OFFLINE   AnimalLover47999

AnimalLover47999

    Destroyer of Chuck Cunningham Syndrome.

  • Spirited Aways
  • 666 posts
  • LocationThe Red Room.

Posted 07 July 2017 - 12:54 AM

So, I was looking at the English version of the Zero song in Fatal Frame IV and I was wondering if anyone knew how accurate that version of the song is the original Japanese version.  I know that it was translated by Amano herself, or at least someone at Tecmo/Nintendo as she sings it in English, but from past experiences I've noticed that English versions of Japanese songs don't really stick close to the original lyrics much.

 

So, does anyone know what an English translation of the Japanese lyrics would be if they exist?



#2 OFFLINE   asagi

asagi

    Innocent Bystander

  • Spirited Aways
  • 33 posts
  • Locationunder my blanket

Posted 07 July 2017 - 06:58 PM

I found a translated version here http://fatalframe.wi...houritsu_(song)

the japanese version is different than than the english version but the in the end it creates the same image like in this part

english
"Can I become your hope?
So what should I do?

For how much daylight do I have to wait?"  

japanese 
"How many more nights must I spin
Before I can become the light that illuminates you?"

(IDK if that made sense) 

usually they end up changing the lyrics after being translated so that it will fit to the song better.


7y0t8oC.gif


#3 OFFLINE   AnimalLover47999

AnimalLover47999

    Destroyer of Chuck Cunningham Syndrome.

  • Spirited Aways
  • 666 posts
  • LocationThe Red Room.

Posted 07 July 2017 - 10:01 PM

Is that wiki trustworthy though?  I know they got a good amount of their articles from the BCL Zero wiki and just pasted them onto there so I don't know how reliable they'd be for accuracy.

 

Their translation for Kurenai seems a little bit random to me and their version of Noise is missing the first verse.


Edited by AnimalLover47999, 07 July 2017 - 10:10 PM.






Also tagged with one or more of these keywords: Tsukiko Amano, Zero no Chouritsu, Fatal Frame IV

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users